福利导航在线|福利导航|黑人操老女人逼视频|糖心vlog污|色婷婷亚洲国产女人的天堂|国内精品视频免费观看|日日碰夜夜爽|人人人妻人人澡人人爽欧二区|黄色片在线观看|男性成人用具卖场,老牛精品亚洲成av人片,91九色视频porny,av 在线视频 欧美 日韩,夫前按摩美人妻中文字幕,久久国产欧美一区二区免费看,麻豆av免费在线

孟子研究院 今天是
景海峰:論儒家經(jīng)義訓(xùn)解的基本方式
  • 來源:
  • 作者:
  • 2024年05月13日
  • 審核:
  • 瀏覽(1004)
  • 收藏
瀏覽字號:

摘要:儒家思想系統(tǒng)根源于六經(jīng),從六經(jīng)生成之始,即伴隨著文獻整理與文本解釋的活動;而這些典籍的經(jīng)典化過程及其意義的不斷拓展,特別是經(jīng)過長久的連續(xù)性詮釋之后,才形成了綿延兩千余年的經(jīng)學(xué)主流。圍繞著這些解經(jīng)活動,儒家經(jīng)典注疏的開展,呈現(xiàn)出風(fēng)格迥異、體式多樣的形態(tài),包含了十分豐富的內(nèi)容;這需要加以辨析,才能夠明了和理解這些經(jīng)典解釋活動中的復(fù)雜環(huán)節(jié),也才能深入到經(jīng)學(xué)發(fā)展的歷史脈絡(luò)當(dāng)中。直接面對六經(jīng)的理解和詮釋活動,形成了最初的解釋性文本,這便是傳、記之著。而后續(xù)致力于文字疏解、詞義訓(xùn)釋和經(jīng)意闡明的語文學(xué)著述,更多地表現(xiàn)為經(jīng)注的形式。這些對于經(jīng)本文及早期的意義解釋均給予關(guān)注、并嘗試作進一步疏解的作品,便構(gòu)成了數(shù)量眾多、體式各異的第二序的解經(jīng)著作。在不同的時代,經(jīng)典注釋有著相異的背景,從而形成了復(fù)雜的解經(jīng)樣態(tài),在方法學(xué)上也各有特點,這些都需要加以分析。

對經(jīng)典的解釋構(gòu)成了一部悠長的歷史,經(jīng)典的時間有多久,解釋的歷史就有多長,經(jīng)典是伴隨著解釋活動而生成和延續(xù)的。在漫長的經(jīng)典解釋過程中,產(chǎn)生了各式各樣的解釋方式,有非常復(fù)雜的解經(jīng)學(xué)體系和令人眼花繚亂的解經(jīng)方法,具體的式樣和體例就更是層出不窮了。就儒家經(jīng)典而言,有漢唐經(jīng)學(xué)的解釋體式,也有宋明理學(xué)的研究方法,還有乾嘉學(xué)術(shù)別具一格的經(jīng)注典范。

從時代的累積和解經(jīng)的層面來看,有直接面對經(jīng)文本身的解釋,也有在前人解釋的基礎(chǔ)之上再加以理解的解釋,更有許多穿插、跳躍其間,行進在經(jīng)典文本的意涵和自我理解的遐思之雙向軌道上的各式解釋。這些林林總總的解經(jīng)方法,構(gòu)成了復(fù)雜的體式和獨特的系統(tǒng),表現(xiàn)出了經(jīng)注的多樣性。有些方法,時代色彩鮮明,歷史脈絡(luò)清晰,易于辨識和歸類;而有些方式,則不那么容易分辨得清楚,在類別上也可能是模糊的,這就需要做進一步的分析。

一、經(jīng)之注疏

歷史上,對儒家經(jīng)典的各種注釋,總歸其類,這些釋詞之法可以通名之為“注”,注者,解釋之通謂也①。注的本義為灌,《說文》“注,灌也”,《詩·大雅》“挹彼注茲”,《荀子·宥坐》“挹水而注之”,《爾雅·釋水》“水注川曰溪”。漢代人將此引申為疏通義,意味著疏解通貫經(jīng)文文字之障礙。所以自鄭玄以后,注即為釋經(jīng)之通名。

所謂“注者,即解書之名”(孔穎達),“注,著也,解釋經(jīng)指使義理著明也”(《孝經(jīng)·序》)②,“釋經(jīng)以明其義曰注”③。皇侃(488-545)云:“注者,自前漢以前解書皆言‘傳’,去圣師猶近,傳先師之義也。后漢以還解書皆言‘注’,注己之意于經(jīng)文之下,謙不必是之辭也。”④《類篇·水部》:“注,述也,解也。”《文心雕龍·論說》:“注者主解。”《廣雅·釋言》:“註,疏也”(註即為“注”,可視為異體字)。所以,注也就是述、解和疏,有時又合稱之為“注解”或者“注疏”。

另外,注與釋也意味相近,有時統(tǒng)稱之為“注釋”,故《文心雕龍·論說》云:“若夫注釋為詞,解散論體,離文雖異,總會是同。”⑤所以,一般在講到經(jīng)典解釋時,“注解”“注疏”“注釋”大多為統(tǒng)稱,我們也可以把解經(jīng)學(xué)叫作注疏之學(xué),或曰注釋的學(xué)問。

在統(tǒng)觀的意義上,注疏也可以名之為訓(xùn)詁(或詁訓(xùn))。詁者,古也,謂古人之言與今有異;訓(xùn)者,釋也,謂別有意義、可作他解。此亦是疏通和開釋的意思。孔穎達(574-648)在解釋毛亨的《詩詁訓(xùn)傳》立名之義時,說道:

“詁訓(xùn)傳”者,注解之別名。毛以《爾雅》之作多為釋《詩》,而篇有《釋詁》《釋訓(xùn)》,故依《爾雅》訓(xùn)而為《詩》立傳。傳者,傳通其義也。《爾雅》所釋十有九篇,獨云詁訓(xùn)者,詁者,古也,古今異言,通之使人知也;訓(xùn)者,道也,道物之貌,以告人也。《釋言》則《釋詁》之別,故《爾雅》序篇云:《釋詁》《釋言》,通古今之字,古與今異言也。《釋訓(xùn)》言形貌也。然則“詁訓(xùn)”者,通古今之異辭,辨物之形貌,則解釋之義盡歸于此。《釋親》已下,皆指體而釋其別,亦是詁訓(xùn)之義,故唯言詁訓(xùn),足總眾篇之目。⑥

清代馬瑞辰(1782知書853)則進一步解釋道:“蓋‘詁’‘訓(xùn)’,第就經(jīng)文所言者而詮釋之,‘傳’則并經(jīng)文所未言者而引申之,此‘詁’‘訓(xùn)’與‘傳’之別也。……‘詁’,第就其字之義旨而證明之;‘訓(xùn)’,則兼其言之比興而訓(xùn)導(dǎo)之。此‘詁’與‘訓(xùn)’之辨也。”⑦這里,訓(xùn)詁并不包括“傳”,只是指狹義的解經(jīng),即第二序的解釋。有時候,訓(xùn)詁與義理對舉,不包括思想的闡發(fā),故訓(xùn)詁為狹義,和廣義的注疏學(xué)問相比,明顯地做了限定。如果是有意地將“訓(xùn)”和“詁(故)”拆開,做并列之處理,那就是在講具體的解經(jīng)體式了,其意思則更為狹窄。

注疏之體式,形式多樣,名目繁雜,前人已做過不少的歸納和總結(jié),這對于我們厘清眉目、辨析詮釋方法,多有助益。如唐代成伯玙《毛詩指說》謂:“注起孔安國,傳有鄭康成。又或不名傳注而別謂之義,皆以解經(jīng)也。何晏、杜元凱名為集解,蔡邕注《月令》謂之章句,范寧注《穀梁》謂之解,何休注《公羊》為學(xué)、鄭玄謂之箋。亦無義例述作之體,不欲相因耳。”⑧

清人顧炎武《日知錄》云:“其先儒釋經(jīng)之書,或曰傳,或曰箋,或曰解,或曰學(xué),今通謂之注。《書》則孔安國傳,《詩》則毛萇傳、鄭玄箋,《周禮》《儀禮》《禮記》則鄭玄注,《公羊》則何休學(xué),《孟子》則趙岐注,皆漢人。《易》則王弼注,魏人。《系辭》韓康伯注,晉人。《論語》則何晏集解,魏人。《左氏》則杜預(yù)注,《爾雅》則郭璞注,《穀梁》則范寧集解,皆晉人。《孝經(jīng)》則唐明皇御注。其后儒辨釋之書名曰正義,今通謂之疏。”⑨

這些復(fù)雜的名目,在不同的時代出現(xiàn)之頻次可能是不一樣的,有些比較冷僻,甚或是曇花一現(xiàn),而有些則長久地使用,為人們所熟悉。從經(jīng)典詮釋的角度而言,注疏的方式明顯地存在著不同的層級,形成了自然的差序。在初唐長孫無忌等人編修的《唐律疏議》中,即有“圣人制作謂之為經(jīng);傳師所說則謂之為傳,此則丘明、子夏于《春秋》《禮經(jīng)》作傳是也;近代以來,兼經(jīng)注而明之,則謂之為義疏”⑩的說法。我們即可以依著這樣的層次,來對注疏的體式做些內(nèi)涵上的分析。

經(jīng)之注疏,明顯地可分兩層,一是直接面對經(jīng)文的疏通和解釋,二是在累積和接續(xù)的意義上,對過去已有的各種理解的解釋,前者為傳,后者為疏。在解經(jīng)的體式方面,除了第一序的傳、記和第二序的義疏之外,還有大量的方式與名目,或與傳、記相類,或與義疏近同,或者兼有兩者的特點、介于兩類解經(jīng)著述之間,或者并非注解之作、只是涉及了經(jīng)義的相關(guān)問題。對于經(jīng)典的注解,從大的方面來分,又有音、形、義三者,相應(yīng)的即有音韻、文字、訓(xùn)詁之不同,注疏之作便在類目上會有所體現(xiàn),有的是嚴(yán)格按照各自的歸屬,而有些則是穿插其間,具有綜合的性質(zhì)。

在不同的時代,又有著相異的背景,從而形成了復(fù)雜的解經(jīng)樣態(tài),方法上也各有特點。在這些體式當(dāng)中,有名異而實同者,也有名近而實異者,有同一大類之下的細目之分,也有兼具數(shù)種方式而相互交叉、重疊者。有些解經(jīng)只是沿用了舊名,但體例已變;而有些注疏則創(chuàng)為新目,卻與過往的體式差異甚小。在類目的辨別與劃定上,除了注者自身所用的名義、時代之色彩和個人的喜好之外,最為重要的當(dāng)然還是要看其經(jīng)解的具體內(nèi)容與經(jīng)典詮釋的方法,應(yīng)該由實質(zhì)來判定,從層級上做劃分。

二、傳、記解經(jīng)

在解經(jīng)活動中,與經(jīng)本身關(guān)系最為密切、時空間距最小、解釋也最具權(quán)威性的,莫過于傳、記等形式。

傳是對經(jīng)義的傳遞和轉(zhuǎn)達。《爾雅·釋言》曰:“驲、遽,傳也。”郭璞注:“皆傳車驛馬之名。”(11)許慎《說文》:“傳,遽也。”段玉裁注:“傳者,如今之驛馬。……引伸傳遽之義,則凡展轉(zhuǎn)引伸之稱,皆曰傳。而傳注、流傳,皆是也。”(12)“傳”相當(dāng)于是運送的工具,也包含了傳遞的過程,“傳”字的本義與西語之hermeneutics(詮釋學(xué))的語源有著驚人的相似性(13)。

傳即為傳輸,傳遞引申為傳注、解釋,逐漸成為解經(jīng)的基本方式。曾子曰:“傳不習(xí)乎?”(《論語·學(xué)而》)何休注《公羊》“主人習(xí)其讀而問其傳”一句時說“傳謂訓(xùn)詁”(《公羊傳·定公元年》)。《文心雕龍·史傳》謂:孔子修《春秋》,“然睿旨幽隱,經(jīng)文婉約,丘明同時,實得微言。乃原始要終,創(chuàng)為傳體。傳者,轉(zhuǎn)也。轉(zhuǎn)受經(jīng)旨,以授于后,實圣文之羽翮,記籍之冠冕也”(14)。劉知幾《史通》則進一步解釋說:

蓋傳者,轉(zhuǎn)也,轉(zhuǎn)受經(jīng)旨,以授后人。或曰傳者,傳也,所以傳示來世。按[案]孔安國注《尚書》,亦謂之傳,斯則傳者,亦訓(xùn)釋之義乎。觀《左傳》之釋經(jīng)也,言見經(jīng)文而事詳傳內(nèi),或傳無而經(jīng)有,或經(jīng)闕而傳存。其言簡而要,其事詳而博,信圣人之羽翮,而述者之冠冕也。(15)

劉勰謂傳體始于《左氏》,但從是否能夠真正地傳經(jīng)而言,則這個起頭是有疑問的。因為傳者,“傳”也,即必須要在內(nèi)容方面對經(jīng)義有所訓(xùn)釋,是所謂“傳經(jīng)”也,而《左氏》卻并不傳《春秋》。故劉知幾又說:“昔《詩》《書》既成,而毛、孔立《傳》。傳之時義,以訓(xùn)詁為主,亦猶《春秋》之《傳》,配《經(jīng)》而行也。降及中古,始名傳曰注。蓋傳者轉(zhuǎn)也,轉(zhuǎn)授于無窮;注者流也,流通而靡絕。惟此二名,其歸一揆。”(16)也就是說,傳必須是釋經(jīng)的,對于經(jīng)義有所呼應(yīng)、有所發(fā)明,“配經(jīng)而行”;所以在訓(xùn)詁的意義上,傳也是注釋的一種形式。

從注疏、訓(xùn)詁的角度來看,傳對于經(jīng)而言,只能是后序的,甚至是深具依附性的,必須先有經(jīng)作為主體之存在,然后才有傳出現(xiàn)的可能性,傳是攀援于經(jīng)而生成的。經(jīng)為圣人所“作”,而傳是賢者之“述”,經(jīng)在傳先,傳依經(jīng)而起,沒有經(jīng)便沒有傳。故王充說:“圣人作其經(jīng),賢者造其傳。”(《論衡·書解》)張華謂:“圣人制作曰經(jīng),賢者著述曰傳。”(《博物志·文籍考》)皮錫瑞(1850-1908)在《經(jīng)學(xué)歷史》一書中更總結(jié)道:

孔子所定謂之經(jīng);弟子所釋謂之傳,或謂之記;弟子展轉(zhuǎn)相授謂之說。惟《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六藝乃孔子所手定,得稱為經(jīng)。……《易》之《系辭》,《禮》之《喪服》,附經(jīng)最早;而《史記》稱《系辭》為傳,以《系辭》乃弟子作,義主釋經(jīng),不使與正經(jīng)相混也;《喪服傳》,子夏作,義主釋禮,亦不當(dāng)與喪禮相混也。《論語》記孔子言而非孔子所作,出于弟子撰定,故亦但名為傳;漢人引《論語》多稱傳。《孝經(jīng)》雖名為經(jīng),而漢人引之亦稱傳,以不在六藝之中也。(17)

這里似乎已經(jīng)把傳和經(jīng)的關(guān)系說得很清楚了,傳就是用來解釋經(jīng)的,離開了經(jīng),便無所謂傳。但如何解經(jīng),以及解經(jīng)過程中的復(fù)雜性,還是需要有所辨析的。另外,傳自身的特點也需要加以分析。

實際上,傳與經(jīng)之間的關(guān)系是非常復(fù)雜的。傳和經(jīng)之間的親疏程度不同,傳對經(jīng)的依從度和粘連性也有異。即便是在時間順序上,也不一定能說得清誰先誰后,因為傳與經(jīng)的有些內(nèi)容是重疊的,或者是交叉的。章學(xué)誠(1738-1801)就曾指出:“傳記之書,其流已久,蓋與六藝先后雜出。古人文無定體,經(jīng)史亦無分科。《春秋》三家之傳,各記所聞,依經(jīng)起義,雖謂之記可也。經(jīng)《禮》二戴之記,各傳其說,附經(jīng)而行,雖謂之傳可也。”(18)傳、記之作是在整理、編纂“經(jīng)”的過程中就開始出現(xiàn)的,有些文本的成編史可能比定本的經(jīng)還要久遠。關(guān)于傳的起源,《史記·孔子世家》中有一段話說得非常清楚:

孔子之時,周室微而禮樂廢,《詩》《書》缺。追跡三代之禮,序《書》傳,上紀(jì)唐、虞之際,下至秦繆,編次其事。曰:“夏禮吾能言之,杞不足徵也。殷禮吾能言之,宋不足徵也。足,則吾能徵之矣。”觀殷、夏所損益,曰:“后雖百世可知也,以一文一質(zhì)。周監(jiān)二代,郁郁乎文哉。吾從周。”故《書》傳、《禮》記自孔氏。(19)

這就說明了孔子一方面是六經(jīng)的整理者,同時也是傳、記之作的開山。比如他解釋《易》《禮》《春秋》的一些文字,還有后人成編的《論語》,從時間上來看,與經(jīng)的編纂、定型,以及傳的成文,有些部分可能是在同一個時段完成的,所以內(nèi)容難免交叉,這就給經(jīng)、傳的分層帶來了困難。

除了“傳”之外,與“經(jīng)”關(guān)系密切的還有“記”,在解釋的交互性上,“記”與“經(jīng)”的聯(lián)系,同“傳”的情形有一些相像。故張舜徽(1911-1992)說:“古人解經(jīng)之書,名之曰傳,或名為注。與傳同時而并起者,其惟記乎!《禮記》大題《正義》曰:‘記者,共撰所聞,編而錄之。’是也。大抵記經(jīng)之所不備,并載經(jīng)外遠古之言以贊明經(jīng)義,與傳注同用而殊功。蓋自禮樂崩壞,而記已大興。鄭玄所云:‘后世衰微,幽厲猶甚。禮樂之書,稍稍廢棄,蓋自而之后有記乎’是已。可知記之所起,由來遠矣。”(20)

所謂“記”者,錄也、書也、疏也、識也。是將口頭語言記錄成文、筆之于書,如史官之“左史記言,右史記事”(《漢書·藝文志》)。《禮記·內(nèi)則》“記有成”,鄭注“猶識也”;《學(xué)記》“記問之學(xué)”,鄭注“謂豫誦雜難雜說”(21)。孔穎達《禮記正義序》謂:“至孔子沒后,七十二之徒共撰所聞,以為此‘記’。或錄舊禮之義,或錄變禮所由,或兼記體履,或雜序得失,故編而錄之,以為‘記’也。”(22)“記”本身就是一個辨識、選擇和編排的過程,所謂載記、實錄,并不是機械地照抄、搬運,而是包含了理解和轉(zhuǎn)化的意思。記錄者,記什么、如何記,當(dāng)然就有疏導(dǎo)和理順的詮釋意識在里面。對于“記”的體式和差別,清人陳澧(1810-1882)做過以下的分類:

古者記言之體有三:其一聞而記之,所記非一時之言,記之者非一人之筆,匯集成篇,非著書也,尤非作文也。《論語》是也。其一傳聞而記之,所記非一時之言,記之者則一人之筆,伸說引證而成篇,此著書也。《坊記》《表記》《緇衣》是也。其一亦傳聞而記之,記之者一人之筆,所記者一時之言,敷演潤色,駢偶用韻而成篇,此作文者也。《禮運》《儒行》《哀公問》《仲尼燕居》《孔子閑居》是也。(23)

這里所陳述的“著書”“作文”,細分了“記”的過程和方式:有一時之記,為“所聞”、親見,是帶有現(xiàn)場感色彩和“記”者觀察的筆錄之文字,可能包含了“聽”與“看”的雙重因素。有異時之記,是聽聞他人所言而成,在內(nèi)容上已經(jīng)有了一些轉(zhuǎn)折,形成隔膜,只能根據(jù)“傳聞”來選擇、編排,重新理解以記之。從所記文字的編纂來講,有成于一人之手的,也有多人記錄,經(jīng)過篩選、重組之后,再加以整理成篇的。“記”因為是直接面對圣賢言語的“原發(fā)地”,故多帶有臨場感,透著一種親切,容易被感知,頗能激發(fā)后人的興味;因為它貼近源頭,也最接近于經(jīng)典所要表達的意境,所以可以帶我們由“記”人“經(jīng)”。

三、其他類型的經(jīng)解

屬于第一序的解經(jīng)方式,除了傳、記之外,其名目還有說、解、詁、訓(xùn)、箋、注、釋等,有的意義殊別,有的則差異不大。

如“說”,從言、口談,當(dāng)是口頭的解釋和說明,談?wù)f所以明其意義。《墨子·經(jīng)上》:“說,所以明也。”《說文》:“說,說釋也。一曰談?wù)f。”(24)《易》有《說卦》,《墨子·經(jīng)》兩篇有《經(jīng)說》上、下,《韓非子》有《說林》《內(nèi)外儲說》。入漢,《易》有《五鹿充宗略說》三篇,《書》有《歐陽說義》二篇,《詩》有《魯說》《韓說》,《禮》有《中庸說》二篇、《明堂陰陽說》五篇,《論語》和《孝經(jīng)》亦有諸《說》(25)。可見在早期的解經(jīng)方式里邊,口說、口述和口傳一樣,都是一種基本的形式。由口頭來說解和對于經(jīng)義的口傳是非常相似的,都是對“經(jīng)”本文的直接解釋,故錢大昕引許慎《五經(jīng)異義》言:“今《春秋公羊說》,古《春秋左氏說》”(26),此說與傳同。

“解”也是較早的解經(jīng)體式之一,“凡順說前人書者,皆解之類”(27)。《說文》:“解,判也”,判即是分析,也就是開釋,將一物做條分縷析。章太炎說“‘解’莫辯于《管》《老》”,《管子》篇名多用“解”,有《牧民解》《形勢解》《立政九敗解》《版法解》《明法解》等,這應(yīng)該是對應(yīng)著前面的“經(jīng)言”九篇的,是“經(jīng)”之傳解(28)。

《韓非子》有《解老》,《禮記》有《經(jīng)解》,皆是對于本經(jīng)的分析說義。漢代說經(jīng)用“解”,多與其他字連用。如“解詁”,有大、小夏侯的《書解詁》,賈逵的《周官解詁》《春秋左氏解詁》,何休的《春秋公羊解詁》,盧植的《三禮解詁》等。又有“解注”“解說”“解義”等,荀悅《漢記》謂:“中興之后,大司農(nóng)鄭眾、侍中賈逵,各為《春秋左氏傳》作解注。”(29)

解注亦作“注解”,許淑有《左氏傳注解》。“解說”,如伏黯的《齊詩解說》,《漢書·儒林傳》謂費直“解說上下經(jīng)”;“解義”,《晉書·郭象傳》說“向秀于舊注外,而為解義,妙演奇致,大暢玄風(fēng)”。在經(jīng)、傳合注之后,又有所謂“集解”的體式,是將各家的經(jīng)典解說,經(jīng)過剪輯之后采錄于一書,或者用之于通釋經(jīng)傳。杜預(yù)(222-285)說:“分經(jīng)之年,與傳之年相附,比其義類,各隨而解之,名曰經(jīng)傳集解。”(30)陸德明《經(jīng)典釋文》云:“舊夫子之經(jīng)與丘明之傳各卷,杜氏合而釋之,故曰經(jīng)傳集解。”(31)

又有“故(詁)”“微”“通”“箋”等。南宋洪邁《容齋隨筆》中有“經(jīng)解之名”一條,于這些體式論說得頗為詳細:

晉、唐至今,諸儒訓(xùn)釋六經(jīng),否則自立佳名,蓋各以百數(shù),其書曰傳、曰解、曰章句而已。若戰(zhàn)國迨漢,則其名簡雅。一曰故,故者,通其指義也。《書》有《夏侯解故》,《詩》有《魯故》《后氏故》《韓故》也。《毛詩故訓(xùn)傳》,顏師古謂流俗改《故訓(xùn)傳》為詁,字失真耳。小學(xué)有杜林《倉頡故》。二曰微,謂釋其微指。如《春秋》有《左氏微》《鐸氏微》《張氏微》《虞卿微傳》。三曰通,如洼丹《易通論》名為《洼君通》,班固《白虎通》,應(yīng)劭《風(fēng)俗通》,唐劉知幾《史通》,韓滉《春秋通》。凡此諸書,唯《白虎通》《風(fēng)俗通》僅存耳。又如鄭康成作《毛詩箋》,申明其義,他書無用此字者。《論語》之學(xué),但曰《齊論》《魯論》《張侯論》,后來皆不然也。(32)

關(guān)于鄭玄解經(jīng),皆用“注”名,而惟有《毛詩》曰“箋”,孔穎達在《毛詩正義》中對此做了說明:“鄭于諸經(jīng)皆謂之‘注’,此言‘箋’者,呂忱《字林》云:‘箋者,表也,識也。’鄭以毛學(xué)審備,遵暢厥旨,所以表明毛意,記識其事,故特稱為‘箋’。余經(jīng)無所遵奉,故謂之‘注’。注者,著也,言為之解說,使其義著明也。”(33)

而洪邁此處所提及的“論”,情況則比較特殊。“論”多為專研一理、精心結(jié)撰,其主旨并不在解經(jīng),但又與經(jīng)義有所交集。劉勰《文心雕龍》謂:

圣哲彝訓(xùn)曰經(jīng),述經(jīng)敘理曰論。論者,倫也;倫理無爽,則圣意不墜。昔仲尼微言,門人追記,故抑其經(jīng)目,稱為《論語》。蓋群論立名,始于茲矣。自《論語》已前,經(jīng)無“論”字。《六韜》“二論”,后人追題乎!詳觀論體,條流多品:陳政則與議說合契,釋經(jīng)則與傳注參體,辨史則與贊評齊行,銓文則與敘引共紀(jì)。故議者宜言,說者說語,傳者轉(zhuǎn)師,注者主解,贊者明意,評者平理,序者次事,引者胤辭。八名區(qū)分,一揆宗論。論也者,彌綸群言,而研精一理者也。(34)

故“論”有其獨立的意義,不為解經(jīng)所狹限,雖然“論”也會解釋經(jīng)義,或者引據(jù)經(jīng)文,但已經(jīng)超出了經(jīng)學(xué)的體式范圍(35)。所以,戰(zhàn)國諸子在闡釋自己的理論或者關(guān)于某個話題的見解時,便多以“論”名篇;漢代一些有獨立見解、不為經(jīng)學(xué)所囿的思想人物,其著作也常常喜歡用“論”來命名。

頗為復(fù)雜的是“章句”一體,所謂“人之立言,因字而生句,積句而為章,積章而成篇”(《文心雕龍·章句》),經(jīng)文必有環(huán)節(jié)、脈絡(luò),先須識體斷句。章句本為“離章辨句,委曲枝派”(李賢《后漢書·桓譚傳》注),“依句敷衍而發(fā)明之”,“疊詁訓(xùn)于語句之中,繪本義于錯綜之內(nèi)”(36),是緊扣經(jīng)典文句、章節(jié)的解釋。劉師培(1884-1919)謂:“立名雖殊,同為說經(jīng)之作。要而論之,故、傳二體,乃疏通經(jīng)文之字句者也;章句之體,乃分析經(jīng)文之章節(jié)者也;說、微、通三體,乃詮明全經(jīng)之大義者也。”(37)

從文本之結(jié)構(gòu)、框架而言,似乎章句和經(jīng)文之間的粘連最為緊密,故章太炎云:“古之為傳,異于章句,章句不離經(jīng)而空發(fā),傳則有異。《左氏》事多離經(jīng),《公羊》《轂梁》二傳,亦空記孔子生。”(38)章句體式起于西漢,如《尚書》有歐陽、大小夏侯章句,《春秋》有公羊、轂梁章句。至東漢,章句之學(xué)漸趨發(fā)達,成為解經(jīng)的主要方式,如盧植、牟長的《尚書章句》,鄭興的《左氏章句》,趙岐、程曾的《孟子章句》,劉表的《五經(jīng)章句》,鐘興的《春秋章句》,景鸞的《月令章句》,桓郁的《大小太常章句》等。

因為章句著作后來基本上亡佚了,故兩漢之間的章句有何變化,或者有什么不同?今已無從知曉。又因為章句之學(xué)的延續(xù),“如繭之抽緒,原始要終,體必麟次”(《文心雕龍·章句》),一環(huán)套著一環(huán),一層裹著一層,重重疊疊,無限延伸,這就使得解經(jīng)之文字極度的繁瑣,令人生厭,故留下了難以消除的“惡名”,成為經(jīng)學(xué)范式轉(zhuǎn)換過程中遭到口誅筆伐的對象。因之故,在魏晉以后,章句體式實際上就漸漸地模糊不清了,只留下一些籠統(tǒng)的說法。后人有時將東漢經(jīng)學(xué)統(tǒng)稱之為章句之學(xué),甚至把漢唐經(jīng)學(xué)也貼上了“章句”的標(biāo)簽;而更多的則是將章句之學(xué)作為尋章摘句、堆砌材料,乃至于缺乏創(chuàng)造性、了無生氣的代名詞。

這一臉譜化的“章句”形象,始于南朝,定型于北宋。范曄《后漢書》在講到東漢人物時,凡是稍有思想創(chuàng)造性的,大多都是不事章句或者遠離章句,從而與章句之儒形成了鮮明的對照。比如說:桓譚“博學(xué)多通,遍習(xí)五經(jīng),皆詁訓(xùn)大義,不為章句”(《桓譚馮衍列傳》);荀淑“博學(xué)而不好章句,多為俗儒所非”(《荀韓鐘陳列傳》);班固“所學(xué)無常師,不為章句,舉大義而已”(《班彪列傳》);王充“好博覽而不守章句”(《王充王符仲長統(tǒng)列傳》);梁鴻“博覽無不通,而不為章句”(《逸民列傳》)。沈約在《宋書·袁淑傳》中,亦謂淑“不為章句之學(xué),而博涉多通,好屬文,辭采道艷,縱橫有才辯”(39)。

這種敘事手法明顯地帶有了傾向性,昭示著章句訓(xùn)詁的衰落和解經(jīng)范式的轉(zhuǎn)變。從南朝之義疏學(xué)到北宋理學(xué)的興起,恰恰是義理解經(jīng)方式由積蘊到勃興的一條潛伏線索,而“章句”便成為舊學(xué)體系的一個符號和屢屢遭受打擊的靶子。《新唐書·藝文志》說:“自六經(jīng)焚于秦而復(fù)出于漢,其師傳之道中絕,而簡編脫亂訛闕,學(xué)者莫得其本真,于是諸儒章句之學(xué)興焉。其后傳注、箋解、義疏之流,轉(zhuǎn)相講述,而圣道粗明,然其為說固已不勝其繁矣。”(40)

沈括《夢溪筆談》有云:“古人謂章句之學(xué)為分章摘句,則今之疏義是也。昔人有鄙章句之學(xué)者,以其不主于義理耳,今人或謬以詩賦聲律為章句之學(xué),誤矣。”(41)在宋代以后的解經(jīng)話語中,章句之學(xué)逐漸成為一個模糊的意象,是和義理之學(xué)的思想性以及清晰、簡明恰成對反的“標(biāo)靶”。

四、義疏之學(xué)

“傳”“記”等,是直接面對“經(jīng)”本文的理解和解釋,因而是第一序的文本,是與“經(jīng)”所表達的內(nèi)容最為契合、間距最小的文字,故經(jīng)、傳之間往往有一種交叉、重疊與融會。而隨著時代的變遷,時間因素所造成的間距感成為理解經(jīng)義、解釋經(jīng)文的障礙;而前人的注解所積累的文本也越來越多,相當(dāng)于是在理解經(jīng)本文的途程之中樹起了一個個的壁壘和關(guān)口,后人要想進入“經(jīng)”的領(lǐng)地,就必須先要“奪關(guān)斬隘”。故此,除了解釋“經(jīng)”之外,同時也要面對和處理前人的解經(jīng)之作,這樣便自然地形成了東漢以后眾多的第二序的詮釋文本,也就是義疏之著。

從廣義上來講,除了“傳”“記”等直接解釋“經(jīng)”的典籍之外,凡是同時要面對“經(jīng)”和“傳”的第二序的文本,均屬于疏解性的著作;就年代而言,自魏晉以下,都應(yīng)該統(tǒng)歸其類(42)。但從狹義來講,義疏之學(xué)是專就魏晉南北朝至隋唐一段的經(jīng)學(xué)解釋學(xué)而言的,不包括宋明以下的內(nèi)容。所謂“兼經(jīng)注而明之,則謂之為義疏”(《唐律疏議·名例》)。馬宗霍(1897-1976)指出:

蓋漢人治經(jīng),以本經(jīng)為主,所為傳注,皆以解經(jīng)。至魏晉以來,則多以經(jīng)注為主,其所申駁,皆以明注。即有自為家者,或集前人之注,少所折衷;或隱前人之注,跡同攘善。……但守一家之注而詮解之,或旁引諸說而證明之,名為經(jīng)學(xué),實即注學(xué)。于是傳注之體日微,義疏之體日起矣。(43)

這也可以理解為:漢代相距“經(jīng)”產(chǎn)生的年代比較近,或者就是“經(jīng)”本身著之竹帛、整理成編的時期,故可以直接地面對“經(jīng)”,對“經(jīng)”進行詮釋,而不需要中間環(huán)節(jié)。自漢代以后,產(chǎn)生了大量的經(jīng)學(xué)著作,后來的解經(jīng)者與經(jīng)本文之間便存在著一個廣闊的“中間地帶”,而要想接近“經(jīng)”本身,就必須先要跨越這片沃野。所以,義疏學(xué)可能就被前人的這些解釋所羈絆或者纏繞,需要花大量的工夫來處理注解的問題,而不是直接地解經(jīng),故此變成了“注學(xué)”。

什么是“疏”?疏者,通也、開也、闊也。《國語·周語下》:“疏為川谷。”《孟子·滕文公上》:“禹疏九河。”《荀子·成相》:“北決九河,通十二渚,疏三江。”張衡《西京賦》:“疏龍首以抗殿,狀巍峨以岌嶪。”疏也有條錄、疏記之義,《墨子·號令》“亟以疏傳言守”,《漢書·匈奴傳上》“于是說教單于左右疏記”,段玉裁說“疏之引申為疏闊、分疏、疏記”(44)。這些意思與開釋、打通之“解”或條分縷析、載之于籍的“記”都有相近之處,故《唐律疏議》謂:“疏之為字,本以疏闊、疏遠立名。又《廣雅》云:‘疏者,識也。’按疏訓(xùn)識,則書疏記識之道存焉。”(45)“疏”作為對文本字義的通釋,內(nèi)容應(yīng)該是非常廣泛的,所涉及的面也很寬,既有文字之訓(xùn)解,也有義理的闡釋。

但從狹義來講,義疏之學(xué)是專指魏晉南北朝一段,或下及唐中葉,以“義疏”體式為標(biāo)準(zhǔn),這是漢唐經(jīng)學(xué)發(fā)展的第二個時期。皮錫瑞的《經(jīng)學(xué)歷史》一書,以“分立時代”的南北朝為義疏學(xué)的代表,他描述了當(dāng)時的盛況:

“北方戎馬,不能屏視月之儒;南國浮屠,不能改經(jīng)天之義。”此孔廣森以為經(jīng)學(xué)萬古不廢,歷南北朝之大亂,異端雖熾,圣教不絕也。而南北諸儒抱殘守缺,其功亦未可沒焉。……南如崔靈恩《三禮義宗》《左氏經(jīng)傳義》,沈文阿《春秋》《禮記》《孝經(jīng)》《論語義疏》,皇侃《論語》《禮記義》,戚袞《禮記義》,張譏《周易》《尚書》《毛詩》《孝經(jīng)》《論語義》,顧越《喪服》《毛詩》《孝經(jīng)》《論語義》,王元規(guī)《春秋》《孝經(jīng)義記》;北如劉獻之《三禮大義》,徐遵明《春秋義章》,李鉉撰定《孝經(jīng)》《論語》《毛詩》《三禮義疏》,沈重《周禮》《儀禮》《禮記》《毛詩》《喪服經(jīng)義》,熊安生《周禮》《禮記義疏》《孝經(jīng)義》;皆見南北史《儒林傳》。今自皇、熊二家見采于《禮記疏》外,其余書皆亡佚。然淵源有自,唐人五經(jīng)之疏未必?zé)o本于諸家者。論先河后海之義,亦豈可忘篳路藍縷之功乎!(46)

義疏體式之興,蓋由于講論,當(dāng)時的口說之風(fēng)盛行;又說解經(jīng)義,雜之以玄言,甚或受到了佛教的影響,所以其解經(jīng)的方式與漢代的注釋學(xué)問明顯不同。但這些以“義疏”為名的著作,幾乎都已亡佚,故其中復(fù)雜的時代轉(zhuǎn)折與學(xué)術(shù)交融的諸般細節(jié),便很難說清楚了。

《顏氏家訓(xùn)》有記:“率多田野閑人,音辭鄙陋,風(fēng)操蚩拙,相與專固,無所堪能,問一言輒酬數(shù)百,責(zé)其指歸,或無要會。鄴下諺云:‘博士買驢,書券三紙,未有驢字。’使汝以此為師,令人氣塞。……夫圣人之書,所以設(shè)教,但明練經(jīng)文,粗通注義,常使言行有得,亦足為人;何必‘仲尼居’即須兩紙疏義,燕寢講堂,亦復(fù)何在?以此得勝,寧有益乎?”(47)

從這段話的意思來看,似乎當(dāng)時的義疏風(fēng)尚也未能脫得開東漢章句之學(xué)的繁瑣,從而缺乏一種理論的概括性。但是,從“疏”體的開放性和兼具性來看,它融會了很多異質(zhì)的資源(包括玄學(xué)與佛教),這無疑又為詮釋打開了方便之門,使得更多的思想因素介入到文本的解釋之中,而非僅僅局限在過去的文字注解方面。

六朝的義疏之學(xué)在經(jīng)歷了一段大開大闔的“洗牌”之后,進入到隋唐,又漸漸地歸于統(tǒng)一。《舊唐書·儒學(xué)傳》記:“太宗又以經(jīng)籍去圣久遠,文字多訛謬,詔前中書侍郎顏師古考定五經(jīng),頒于天下,命學(xué)者習(xí)焉。又以儒學(xué)多門,章句繁雜,詔國子祭酒孔穎達與諸儒撰定五經(jīng)義疏,凡一百七十卷,名曰《五經(jīng)正義》,令天下傳習(xí)。”(48)王鳴盛言“唐人作疏,多承襲前人舊本,非出自譔”(49)。故《五經(jīng)正義》的纂修實是對義疏之學(xué)的總結(jié),也是在批判繼承前人義疏成果的基礎(chǔ)上匯編而成的,既有否棄,也有聚合。

此義疏之學(xué)的大匯集,終結(jié)了漢末以來解經(jīng)的淆亂局面,將注、疏的二層詮釋資料做了一次糅合與綜會,定眾解于一尊。故馬宗霍說:“自五經(jīng)定本出,而后經(jīng)籍無異文;自《五經(jīng)正義》出,而后經(jīng)義無異說。每年明經(jīng),依此考試,天下士民奉為圭臬。蓋自漢以來,經(jīng)學(xué)統(tǒng)一,未有若斯之專且久也。”(50)對于義疏學(xué)的特點,后人多有總結(jié);于其體例,亦做過大致的歸納。如皮錫瑞謂:

議孔疏之失者,曰彼此互異,曰曲徇注文,曰雜引讖緯。案著書之例,注不駁經(jīng),疏不駁注;不取異義,專宗一家;曲徇注文,未足為病。讖緯多存古義,原本今文;雜引釋經(jīng),亦非巨謬。惟彼此互異,學(xué)者莫知所從;既失刊定之規(guī),殊乖統(tǒng)一之義。……官修之書不滿人意,以其雜出眾手,未能自成一家。(51)

這里所說的“注不駁經(jīng),疏不駁注”即為常例,“不取異義,專宗一家”即是歸于一統(tǒng),而對引據(jù)讖緯的態(tài)度“彼此互異”,則正好說明了解經(jīng)的復(fù)雜性。由此可見,義疏學(xué)的內(nèi)容是豐富多彩的,其體式并不像過去人們所認(rèn)定的那樣局定和死板,而是充滿了詮釋的靈活性和內(nèi)涵的多元性。在前人經(jīng)注所積累的大量材料的基礎(chǔ)上,義疏進一步將解經(jīng)的內(nèi)容充實與完善,所涉及的思想話題可能更復(fù)雜、思考也更為深入了。

五、廣義的疏解之作

“義疏”是第二序解經(jīng)體式的典范,自六朝以下,凡是既解經(jīng)、也解傳,將經(jīng)、傳內(nèi)容放在一起來一并處理的注解之作,均屬于此一類別。

故在一種寬泛的意義上,所有在傳、記之后出現(xiàn)、對于前人釋經(jīng)的內(nèi)容有所觀照并有所采擷的注解之作,都應(yīng)該包括在義疏學(xué)的范圍之內(nèi)。從廣義上來說,有時候也會統(tǒng)稱這一類既解經(jīng)、也注傳的文字為“義疏”。如南宋員興宗《論語解序》謂:“自漢以來,老師巨儒發(fā)明大義,欲究訛舛,用心于此,人百其說矣。始以注解、箋傳為不足,則有訓(xùn)釋、義疏;訓(xùn)釋、義疏為不足,則有辯議、拾遺。童而習(xí)之,耄而終之,其說不同,其欲明經(jīng)一也。”(52)就“明經(jīng)”而言,這些注解的方式雖然有所不同,但它們的目標(biāo)卻是一致的。

元代程文海《孝經(jīng)直解序》云:“述之有經(jīng),衍之有傳,釋而通之有義疏。至近代司馬文正公洎晦庵朱先生,各明備其辭焉。”(53)傳是對經(jīng)義的推衍,而義疏則是對經(jīng)、傳的進一步釋通。到了清代,眾多學(xué)者更是打著“復(fù)漢”的旗號,自覺地將他們的工作與漢唐經(jīng)學(xué)的主旨相聯(lián)通,視考據(jù)之業(yè)為義疏學(xué)的復(fù)興和紹續(xù)。如江藩《宋學(xué)淵源記》有謂:“爰及趙宋,周、程、張、朱所讀之書,先儒之義疏也。讀義疏之書,始能闡性命之理,茍非漢儒傳經(jīng),則圣經(jīng)賢傳久墜于地,宋儒何能高談性命耶!”(54)

陳澧在評價江聲、王鳴盛、段玉裁、孫星衍等四家對于《尚書》的注解時,指出了他們是“采擇融貫而為義疏。其為疏之體,先訓(xùn)釋經(jīng)意于前,而詳說文字、名物、禮制于后,如是則盡善矣”(55)。孫詒讓(1848-1908)更是將乾嘉考據(jù)學(xué)和六朝的義疏學(xué)聯(lián)系起來進行解釋,認(rèn)為清代學(xué)術(shù)是義疏之學(xué)的復(fù)興,而治經(jīng)之盛又莫過于義疏的形態(tài),他說:

群經(jīng)義疏之學(xué),莫盛于六朝……百川洄注,潴為淵海,信經(jīng)學(xué)之極軌也。南宋以后,說經(jīng)者好逞臆說,以奪舊詁,義疏之學(xué),曠然中絕者,逾五百年。……而近儒新疏,則扶微捃佚,必以漢詁為宗。且義證宏通,注有四穴,輒為理董,斯皆非六朝、唐人所能及。叔明疏,邵武誣偽,尤不足論。然則言經(jīng)學(xué)者,莫盛于義疏。為義疏者,尤莫善于乾嘉諸儒。后有作者,莫能尚已。(56)

這就把義疏之學(xué)視為是漢末以還經(jīng)典解釋一脈相延的基本方式了,而從六朝到清代,也就具有了經(jīng)學(xué)發(fā)展的一貫性,義疏則是其主要的標(biāo)志。

從名目上來說,第二序的解釋著作更為多樣化,也更形復(fù)雜,有些是之前類目的延續(xù),只不過內(nèi)涵已然改變,而更多的則是新出現(xiàn)的名稱,或者是在形式上的花樣翻新。從義疏延伸或翻轉(zhuǎn)出來的類似之名目,即有義注、義章、義贊、義證、義略、義鈔、疏義、正義、兼義、述義、講義、別義、章疏、注疏、講疏等等(參見《隋書·經(jīng)籍志》)。而這期間,儒、釋、道各家在思想義理方面開始了一個深度融合的過程,在經(jīng)典解釋的方式及其義例方面,也必然會出現(xiàn)相互間的比照與借鑒。尤其是作為外來文化的佛教,在文字翻譯和信仰觀念方面,都提供了以往所沒有的全新視角和別樣之理解,這就為“經(jīng)”的闡釋方式打開了更為廣闊也更加豐富多彩的空間。

自宋以后,解經(jīng)的義理大背景和固有的注疏訓(xùn)詁之間有一個交錯融會的過程,新的經(jīng)學(xué)觀和解經(jīng)法在體式上也必然會帶來變化,傳統(tǒng)之類目時有接續(xù)并歷經(jīng)改造,而新產(chǎn)生的名稱則更加之繁雜。程敏政(1446-1499)即指出:“其在宋末元盛之時,學(xué)者于六經(jīng)四書纂訂編綴,曰集義、曰附錄、曰纂疏、曰集成、曰講義、曰通考、曰發(fā)明、曰紀(jì)聞、曰管窺、曰輯釋、曰章圖、曰音考、曰口義、曰通旨,棼起猬興,不可數(shù)計,六經(jīng)注腳抑又倍之。”(57)同時,在注解“五經(jīng)”和“四書”這兩個不同系統(tǒng)的典籍時,其年代性質(zhì)和層次上面的差異所帶來的問題,于詮釋而言也會變得更為復(fù)雜。

宋代以還,第二序的解經(jīng)之著,如果從體式和義例來講,可以看作是漢唐經(jīng)學(xué)的延續(xù)或者變形,因為其在類型上都是將經(jīng)、傳合并起來進行處理的,也就是說,既要面對“經(jīng)”的問題,也要回應(yīng)“傳”的問題。但是在具體的內(nèi)容上,卻與傳統(tǒng)的義疏之學(xué)有了天壤之別,除了所解釋的對象——“經(jīng)”的陣容(從五經(jīng)到十三經(jīng))有所改變之外,在對待“經(jīng)”的態(tài)度(理解)和處理方式(解釋)上,也明顯地與漢唐時期劃開了界線。王應(yīng)麟(1223-1296)說:“古之講經(jīng)者,執(zhí)卷而口說,未嘗有講義也。元豐間,陸農(nóng)師在經(jīng)筵,始進講義。自時厥后,上而經(jīng)筵,下而學(xué)校,皆為支離曼衍之詞。說者徒以資口耳,聽者不復(fù)相問難,道愈散而習(xí)愈薄矣。”(58)錢謙益(1582-1664)亦謂:

十三經(jīng)之有傳注、箋解、義疏也,肇于漢、晉,粹于唐,而是正于宋。熙寧中,王介甫憑藉一家之學(xué),創(chuàng)為新義,而經(jīng)學(xué)一變。淳熙中,朱元晦折衷諸儒之學(xué),集為傳、注,而經(jīng)學(xué)再變。……宋之學(xué)者,自謂得不傳之學(xué)于遺經(jīng),掃除章句,而胥歸之于身心性命。近代儒者,遂以講道為能事,其言學(xué)愈精,其言知性知天愈眇,而窮究其指歸,則或未必如章句之學(xué)有表可循,而有坊可止也。漢儒謂之講經(jīng),而今世謂之講道,圣人之經(jīng),即圣人之道也。離經(jīng)而講道,賢者高自標(biāo)目,務(wù)勝于前人;而不肖者汪洋自恣,莫可窮詰。則亦宋之諸儒掃除章句者,導(dǎo)其先路也。(59)

這說明在解經(jīng)體式及名目上的相似性,并不能掩蓋其思想內(nèi)容方面的巨大差異,盡管宋明時代在經(jīng)解的形式上可能依然延續(xù)了漢唐之遺風(fēng),但其詮釋學(xué)的內(nèi)涵卻已經(jīng)發(fā)生了根本的改變,解經(jīng)的角度和方式也就完全不一樣了。

 

參考文獻:(滑動可瀏覽完整版)

①王鳴盛《蛾術(shù)編》卷一中有“‘傳注’之‘注’”一條,其謂:“兩漢、魏、晉諸儒釋經(jīng),曰注、曰傳、曰箋、曰解、曰學(xué),名稱不一。后南北朝、唐、宋人作疏,遂統(tǒng)名為注疏,則‘注’可該眾名。”(見王鳴盛:《蛾術(shù)編》上冊,上海:上海書店出版社,2012年,第7頁)江藩《經(jīng)解入門》卷一中分析“注家有得有失”,亦謂:“經(jīng)非注不明,故治經(jīng)必須研求古注。云注家者,舉凡釋經(jīng)之書,若傳、若箋、若解、若疏,而賅言之也。”(見江藩:《經(jīng)解入門》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2010年,第24頁)

②上引參見宗福邦、陳世饒、蕭海波主編:《故訓(xùn)匯纂》,北京:商務(wù)印書館,2003年,第1244頁。

③段玉裁:《說文解字注》,上海:上海古籍出版社,1981年,第555頁。

②皇侃:《論語義疏》,高尚榘校點,北京:中華書局,2013年,第13頁。

③劉勰:《文心雕龍》,王志彬譯注,北京:中華書局,2012年,第218頁。

④孔穎達:《毛詩正義》上冊卷1,《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年影印本,第269頁。

⑤馬瑞辰:《毛詩詁訓(xùn)傳名義考》,《毛詩傳箋通釋》卷1,《續(xù)修四庫全書》經(jīng)部第68冊,上海:上海古籍出版社,2002年,第337頁。

⑥成伯玙:《毛詩指說·解說》,《影印文淵閣四庫全書》第70冊經(jīng)部64,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年,第174頁。

⑦顧炎武:《日知錄》卷18《十三經(jīng)注疏》,黃汝成撰:《日知錄集釋》,上海:上海古籍出版社,2006年,第1027頁。

⑧長孫無忌等:《唐律疏議》卷1《名例》。引見朱彝尊撰:《經(jīng)義考》,北京:中華書局,1998年影印本,第1512頁。

(11)見《爾雅注疏》下冊,《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年影印本,第2581頁。

(12)段玉裁:《說文解字注》,第377頁。

(13)hermeneutics源自希臘語的動詞hermēneuein和名詞hermēneia,通常都被譯為“詮釋”,原本hermeios一詞是指德爾菲神廟中的祭司,后來指向了兩足生翼的神之信使赫爾墨斯。赫爾墨斯的職能是告喻神言,將神的旨意傳達到人間,即是把超出人類理解范圍的東西轉(zhuǎn)化成為人類智力能夠把握得到的形式,這象征了溝通和理解的過程,以及陌生意義的轉(zhuǎn)換。(參見帕爾默:《詮釋學(xué)》,北京:商務(wù)印書館,2012年,第25頁)“傳”字的本義也是運送之工具,只不過不是擬人化的信使,而是“傳車驛馬”。

(14)劉勰:《文心雕龍》,第182頁。

(15)劉知幾:《史通·六家》,趙呂甫校注:《史通新校注》,重慶:重慶出版社,1990年,第31-32頁。

(16)劉知幾:《史通·補注》,第322頁。

(17)皮錫瑞:《經(jīng)學(xué)歷史》,周予同注釋,北京:中華書局,1959年,第67—68頁。

(18)章學(xué)誠:《文史通義·傳記》,葉瑛校注:《文史通義校注》,北京:中華書局,1985年,第248頁。

(19)司馬遷:《史記》第6冊,北京:中華書局1959年,第1935—1936頁。

(20)張舜徽:《愛晚廬隨筆》,武漢:華中師范大學(xué)出版社,2005年,第120頁。

(21)引見朱駿聲:《說文通訓(xùn)定聲》,北京:中華書局,1984年影印本,第179頁。

(22)孔穎達:《禮記正義》上冊,《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年影印本,第1226頁。

(23)陳澧:《東塾讀書記》卷9,黃國聲主編:《陳澧集》第2冊,上海:上海古籍出版社,2008年,第164—165頁。

(24)段玉裁:《說文解字注》,第93頁。

(25)見班固:《漢書》第6冊《藝文志》,北京:中華書局,1962年,第1703—1719頁。

(26)錢大昕:《廿二史考異》卷7,《嘉定錢大昕全集》第2冊,南京:鳳凰出版社,2016年,第161頁。

(27)章太炎:《明解詁上》《國故論衡》,上海:上海古籍出版社,2003年,第70頁。

(28)對“經(jīng)言”的解釋,參見黎翔鳳:《管子校注》上冊,北京:中華書局,2004年,第1—2頁。

(29)荀悅:《漢記》卷25《前漢孝成皇帝紀(jì)》,《影印文淵閣四庫全書》第303冊史部61,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年版,第432頁。

(30)杜預(yù):《春秋左傳序》下冊,《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年影印本,第1707頁。

(31)陸德明:《經(jīng)典釋文》,黃焯斷句,北京:中華書局,1983年,第221頁。

(32)洪邁:《容齋隨筆》,孔凡禮點校,北京:中華書局,2015年,第702—703頁。

(33)孔穎達:《毛詩正義》上冊卷1,《十三經(jīng)注疏》,第269頁。

(34)劉勰:《文心雕龍》,第212—214頁。

(35)章太炎《文學(xué)總略》云:“‘論’者,古但作‘侖’,比竹成冊,各就次第,是之謂侖。簫亦比竹為之,故‘龠’字從侖。引伸則樂音有秩亦曰侖,‘于論鼓鐘’是也。言說有序亦曰侖,‘坐而論道’是也。《論語》為師弟問答,乃亦略記舊聞,散為各條,編次成帙,斯曰《侖語》。是故繩線聯(lián)貫謂之經(jīng),簿書記事謂之專,比竹成冊謂之侖,各從其質(zhì)以為之名。”(見章太炎:《國故論衡》,第54頁)按照章氏的分析,從古代典籍成編的形制來講,經(jīng)、傳、論是有相通之處的,應(yīng)該是“著之竹帛”的過程中,最早“批次”的成品。

(36)焦循:《孟子正義》,沈文倬點校,北京:中華書局,1987年,第27頁。

(37)劉師培:《國學(xué)發(fā)微》,《劉申叔遺書》上冊,南京:鳳凰出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰荆?997年,第482頁。

(38)章太炎:《明解詁上》,《國故論衡》,第70頁。

(39)沈約:《宋書》第6冊卷70,北京:中華書局,1974年,第1835頁。

(40)歐陽修等:《新唐書》第5冊卷57,北京:中華書局,1975年,第1421頁。

(41)沈括:《夢溪筆談》補筆談卷1,金良年點校,北京:中華書局,2017年,第217頁。

(42)如果我們將“五經(jīng)”和“四書”拆分成兩大系統(tǒng)、漢唐經(jīng)學(xué)與宋明理學(xué)切割為兩個階段,則“第一序”和“第二序”的劃分,可能就有另外的意思。在漢唐經(jīng)學(xué)中,“五經(jīng)”為原本,戰(zhàn)國至漢代的“傳”“記”等著作為第一序的解釋文本,而六朝到隋唐間的注疏之作,便是將前兩者整合起來進行詮釋的第二序的文本。在宋明理學(xué)中,“十三經(jīng)”(尤其是“四書”)為原本,詮解“四書五經(jīng)”的重要著作便構(gòu)成了第一序的解釋文本,而在程朱、陸王等思想大師的基礎(chǔ)之上,對之前林林總總的文本進行再加工和再詮釋的各類作品,則應(yīng)該是屬于第二序的解釋文本了。譬如,《語》《孟》《學(xué)》《庸》是原本;朱子《四書章句集注》是創(chuàng)造性解釋四書的,為第一序的文本;而朱子之后的眾多四書學(xué)著述,都是在前面之基礎(chǔ)上進行的再解釋,故為第二序的文本。

(43)馬宗霍:《中國經(jīng)學(xué)史》,鄭州:河南人民出版社,2016年影印本,第85頁。

(44)見段玉裁撰:《說文解字注》,第744頁;又可參見宗福邦、陳世鐃、蕭海波主編:《故訓(xùn)匯纂》,第1496—1497頁。

(45)長孫無忌等:《唐律疏議》卷1,引見朱彝尊撰:《經(jīng)義考》,第1512頁。

(46)皮錫瑞:《經(jīng)學(xué)歷史》,第186頁。

(47)顏之推:《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》,王利器撰:《顏氏家訓(xùn)集解》,上海:上海古籍出版社,1980年,第170頁。

(48)劉昫等:《舊唐書》第15冊列傳第139《儒學(xué)上》,北京:中華書局,1975年,第4941頁。

(49)王鳴盛:《蛾術(shù)編》上冊,第13頁。

(50)馬宗霍:《中國經(jīng)學(xué)史》,第94頁。

(51)皮錫瑞:《經(jīng)學(xué)歷史》,第201頁。

(52)員興宗:《九華集》卷22《論語解》,《影印文淵閣四庫全書》第1158冊集部97,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年,第185—186頁。

(53)程文海:《雪樓集》卷9,《影印文淵閣四庫全書》第1202冊集部141,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年,第114頁。

(54)江藩:《國朝宋學(xué)淵源記》卷上,《國朝漢學(xué)師承記》附,北京:中華書局,1983年,第153頁。

(55)引見皮錫瑞:《經(jīng)學(xué)通論》,北京:中華書局,2017年,第145頁。

(56)孫詒讓:《劉恭甫墓表》,載鄭振鐸編:《晚清文選》卷中,北京:中國社會科學(xué)出版社,2002年,第486頁。

(57)程敏政:《篁墩文集》卷55《答汪僉憲書》,《影印文淵閣四庫全書》第1253冊集部192,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年,第284頁。

(58)王應(yīng)麟:《困學(xué)紀(jì)聞》,黃懷信等整理,南京:鳳凰出版社,2018年,第252頁。

(59)錢謙益:《牧齋初學(xué)集》卷28《新刻十三經(jīng)注疏序》,《續(xù)修四庫全書》第1389冊集部,上海:上海古籍出版社,2002年,第500—501頁。

 

原載:《山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2023年第6期

作者:景海峰,深圳大學(xué)國學(xué)院、哲學(xué)系教授